kurte cirok

Derew

؟ Te di wê bîrê de çi dikir- 30 sal berê seeta bavê min ketibû vê bîrê, min jî îro derxist, tu tiştek pê nehatîye, her wekî agir kar dike!
- Îcar ew çi ye! Ê min, bavê min 30 sal berê ketibû vê bîrê, me derxist hê jî sax bû!
- Errrik, çi derew!
- Na ne derew e. Çimkî bavê min di bîrê de seeta bavê te qurmîş

ترجمه :

دروغ

شما در این چاه چه میکردید ؟

 سی سال قبل ساعت پدر من توی این چاه افتاده بود ، من امروز آنرا درآوردم ، هیچی نشده و ساعت او  همچون آتش کار می کند .

 اینکه چیزی نیست ، پدر من سی سال پیش در همین چاه افتاده بود، ما اورا در آوردیم و اوهنوز سالم بود .

 اوووو... چه دروغی

 نه دروغ نیست چونکه پدرم در چاه ساعت پدر شما را کوک میکرد .خنده

Elo û Remo ji ber ku gundê wan nêzîkî hevûdin e, hevûdu nas dikin. Rojekê Remo li bajêr rastî Elo dibe û jê dipirse:Merhaba heval tu çawa yîElo:
— Baş im, tu çawa yîRemo:— Ez jî baş im. Tu diçî kûderêElo:— Ezê herim hemamê, min zûda ye serê xwe neşûştiye. Remo:
— Kuro ma cara din jî tu rastî min hatî, te digot, ez derim hemamê

Elo:— Ew sê meh berê bû
Remo:
— Weeyy! Malneketo ma tu beqê avê yî lawo

 

ترجمه

علو و رمو از آنجائیکه روستاهایشان نزدیک هم است، همدیگر را می شناسند .یک روز رمو در شهر علو را می بیند واز او می پرسد:

       مرحبا رفیق  چطوری ؟

        علو :

       خوبم تو چطوری ؟

      رمو :

     منهم خوبم ، شما کجا میروی ؟

      علو:

من می روم حمام، خیلی وقت که سرم را نشسته ام .

  رمو :

  پسر شما دفعه پیش هم که همدیگر را دیدیم ، گفتی که میرم حمام .

 علو :

 اون سه ماه پیش بود .

  رمو :

وای ی ی ی !خانه خراب مگر تو قورباغه ی آبی هستی

 

 

EZ MEYMÛNÊ NAXWAZIM!
Mîrovekî ji xwe re jineke dewlemend anîbû. Rojekê ji jina xwe pirsî:
- Erê, te li mala bavê xwe wexta xwe çawa derbas dikir?
- Bi meymûnê xwe.
- Yanê tu dixwazî, ez jî ji te re meymûnekî bikirim?
- Na, tu li ba min î, bes e!

 

 

ترجمه :

من میمون نمی خوام .

فردی برای خود یک زن ثروتمند گرفته بود یک روز از زن خود پرسید :

راستی شما در خانه پدرتان وقت تان را چگونه سپری می کردید ؟

با میمون خودم .

یعنی شما میخواهید من هم برای شما یک میمون بخرم ؟

نه تو با منی کافیه

 

 

Dîn li çi dinhêrin?

Di nexweşxanekê de nexweşên ji aqil (dîn) heroj diketin rêzê, xwe didan ber dîwarekî. Di dîwar de qulek biçûk hebû, dînan li wir dinhêrin. Doxtor mereq kir "gelo vana li çi dinhêrin Doxtor jî rojek ket nava wan û li qula diwar nihêrî, bala xwe dayê ku tu tiştek naxuyê.deng li dînan kir û got-  min jî nihêrî û tu tiştek tune, ev çî ye hun heroj lê dinhêrin, ka hun çi dibînin Yekî ji dînan got- Tew mal xirab doxtor, em bi salan lê dinhêrin me hêj tiştek nedî, ka tu yê rojekê çi bibîni

 

Sms á Kurdi

Sms á Kurdi

1.


Tu dizanî evîn çi ye?
Gotinek. Ramanek. Maçek bê dawî.
Belê evîn ne ev tenê ye.
Dilê min ne xapîne, jiber hew carekê bi te re diaxive!

2.

Stêrkek yek ji gelekan e,
lê stêrkek biçûk bi tenê dikare gelekî mezin be,
eynê wek tu bo min!

3
Hop hop! Stop!

Ev sms kêfxweşiyê û demin xweş bi xwe re tîne.
Zanibe ko niha kesek di te de raman dike!

4
Li dengê ba guhdar dikim û pê re li stranên me.
Li katjimêrê dinerim û dipirsim: Kînga ez tê bibînim?
5
Tiştek nema wek berê ye, bêyî te!
Tu vî tiştî dizanî?

6
Evîn li vir e, evîn li wir e!
Tiştek jê ne xweştir e!

7
Xwezî yarê tu ya min ba,
tu ji ber serê min raneba!

8
Ger tu li cem min ba... min û te...
şevê gişî...Tu ji min fêhm dikî?
Ji te hezdikim!

9
Xwezî hêsrek di çavên yarê de çêbibama.
Û dûra li ser lêvên wê bimrama.

10
Mirov dikare xwe dûrî rokê û roniyê bike.

Lê nikare xwe dûrî evîna xwe bike.

11

Ji kesekî ko te wî jibîrkiriyî heznek,
lê kesê ko te jê hezdikir jibîrnek!

12
Bi ramanên xwe cem te me!
Bi xewnên xwe cem te me!
Bi rihê xwe cem te me!
Çima tu ne li cem min î?

13
Evînek nû wek jiyanek nû ye...
Tu jiyana min î nû yî!

14
Ez û te, tu û ez. Bi kurtayî:
EZ JI TE HEZDIKIM!

اس ام اس کرمانجی(Kurmanjî sms)



SMS bi KURDI




megrî megrî, hêsirên çavên te erd û ezman bin avê de hişt, bêje, delala min, bêje, evîna min, bêje, çavreşa min, çima ew hêsiran ji çavê te dirijin, ez dilê xwe jê bikim û berbend bikim, xwîna dilê min birije, lê bila ew hêsirên çavên te nerijin



Navê te evîn, TU bi xwe evîneke , roja min te dît, min ne tenê te nas kir, min evîna xwe jî nas kir, ez ne tenê jî evîna xwe dixwazim wînda bikim,tu ji bo min dil û can in, dil bê can, can jî bê dil nabe evîna min




JAVREŞA MIN
Ez çavê te mêze dikim, Stêrkek dibînim, Ez nizanim, Ew ez im , ez nîn im, Ger ew ez bim, ez naxwazim ew stêrk ti rojek roniya xwe wînda bike çavreşa min




ROJDA

Te roj da min, te ronî da min, te dil da min, te evîn da min, ROJDA , xwedê, te bo min daye


GULA MIN

Gula min, gula sor, gula zer, gula kesk, TU gula nîşana kurd û kurdistan î. Ez ne te, ne jî kurd û kurdistan berdidim, min we kiriye dil û can


Tu ketîyî xewnên min, tu ketîye dilê min, tu ketîye ruhê min, ez çi bikim


Ji te dûr im, te nabînim. Li ser te ez ciger xwîn im. i bêjim ko nikarim bêm, di îro tu cem min nîn î, NA MIN


Ez im ez, bo te dinalim, bo te dimrim, ez bo te dihelim, TE min tenê hiştîye, te min bê dil hiştîye, li te digerim , nabînim, ez bê te najîm, nejîyam û ezê nikaribim bijîm ger tu
neyî